Добавлено: 04 Май 2008 08:18 pm Заголовок сообщения: Набор рекрутов
KusoSekai
Вам надоело потреблять, и Вы захотели сделать что-то свое или принять участие в процессе создания? Здорово, напишите тогда тут.
Оставляйте заявки: кем Вы хотите быть, есть ли опыт, желание и возможность, какой команде хотите помочь. Так же неплохо бы немного написать о себе и своих вкусах.
Без выполнения тестовых заданий заявки рассматриваться не будут.
1) Тесты для переводчиков с английского.
Спойлер:
We had now been about ten minutes upon the top of Helseggen, to which we had ascended from the interior of Lofoden, so that we had caught no glimpse of the sea until it had burst upon us from the summit. As the old man spoke, I became aware of a loud and gradually increasing sound, like the moaning of a vast herd of buffaloes upon an American prairie; and at the same moment I perceived that what seamen term the chopping character of the ocean beneath us, was rapidly changing into a current which set to the eastward. Even while I gazed, this current acquired a monstrous velocity. Each moment added to its speed—to its headlong impetuosity. In five minutes the whole sea, as far as Vurrgh, was lashed into ungovernable fury; but it was between Moskoe and the coast that the main uproar held its sway. Here the vast bed of the waters, seamed and scarred into a thousand conflicting channels, burst suddenly into phrensied convulsion—heaving, boiling, hissing—gyrating in gigantic and innumerable vortices, and all whirling and plunging on to the eastward with a rapidity which water never elsewhere assumes except in precipitous descents.
PS Кто будет пользоваться чужим переводом, тому сразу скатертью по жопе.
2) Тесты для переводчиков с японского.
Задание: перевести и оформить в виде скрипта.
Скачать задание
3) Тесты для эдиторов.
Задание: убрать звук и восстановить подложку (все страницы), почистить и привести скан в нормальный вид ( страница №3).
Скачать задание
4) Тесты для тайпсеттеров.
Задание: ясно как божий день.
Скачать задание (скрипт и сканы в архиве).
5) Тесты для корректоров.
Задание: найти все ошибки (орфография, пунктуация, стилистика) и недочеты. Оформлять в виде скрипта.
Скачать задание
Последний раз редактировалось: Hisomu (10 Янв 2013 08:05 pm), всего редактировалось 22 раз(а)
- Ауч! Но сер, вы же сами сказали, что мы должны захватить дороги префектуры!
- Боюсь, вы не сможете вести машину с этого момента.
- Разве вы не договорились о блокировке дороги?
- Никто со мной по этому поводу не связывался.
- О боже, вот почему нельзя было позволять женщине забирать колеса.
- Я не смогу помочь, сер. Могу я предположить, что отсюды мы отправимся пешком?
Речь даже не о том, что корректор повесится, а сам перевод вызывает, мягко говоря, недоумение. Задание выполнено не было.
Добрый день, хотелось бы вступить в вашу команду как Тайпсеттер. Опыт есть, но не думаю что его достаточно для вашей команды. Но я готов стараться=) Тест сделаю, скажите только какие шрифты. _________________ Всякий мыслящий человек знает, что жизнь — неразрешимая загадка; остальные тешатся вздорными выдумками да ещё попусту волнуются и выходят из себя.
Хорошо, спасибо. _________________ Всякий мыслящий человек знает, что жизнь — неразрешимая загадка; остальные тешатся вздорными выдумками да ещё попусту волнуются и выходят из себя.
Я хочу в команду которая переводит Over Bleed, Dorohedoro, т.е в KusoSekai как я понимаю.
P.S - Тайп строго не судите, я честно старался, пытался соблюдать компенсацию и компоновку. Жду вердикта. _________________ Всякий мыслящий человек знает, что жизнь — неразрешимая загадка; остальные тешатся вздорными выдумками да ещё попусту волнуются и выходят из себя.
Здравствуйте, хочу попробовать себя в роли переводчика с японского. Опыта работы в командах по переводу манги нет, да и сама я - переводчик-самоучка; и кажется, что всё против меня, зато есть желание, руки еще не опустились в освоении языка, ленью страдаю только в отношении работы по дому, с защиты диплома у меня времени полно, ну а по поступлению - чуть меньше; правда, быстрота перевода будет зависеть от самой манги. Основные минусы: не дружу со звуками и хайку.
Если понадоблюсь, буду рада помочь любой команде. Пока основные виды на "Летопись голубой планеты" (видела равки, зацепило). Оригинальностью вкусов не отличаюсь, лишь бы сюжет был интересный, а если ещё и смысл где-то затесался, так это просто замечательно. Единственное, что не люблю - передоз кавайности и zjq.
Кстати, палевно выбирать для теста страницы с названием манги. Я понимаю, что анлейторы здесь поработали *эхэм*, но всё же.
P.S - Тайп строго не судите, я честно старался, пытался соблюдать компенсацию и компоновку. Жду вердикта.
Сегодня-завтра гляну тест, отпишусь в личку.
sinister_fox писал(а):
да и сама я - переводчик-самоучка
Ничего страшного. Я тоже.
Тест Ок, только вот я бы не стал сохранять в txt с японской кодировкой Лучше в формате doc или rtf.
sinister_fox писал(а):
Пока основные виды на "Летопись голубой планеты" (видела равки, зацепило).
О, да!
sinister_fox писал(а):
Единственное, что не люблю - передоз кавайности и zjq.
Значит, вы пришли по адресу
Цитата:
Кстати, палевно выбирать для теста страницы с названием манги.
Да, знаю. Мало того, что есть анлейт, так ещё и русский сканлейт уже есть... В общем, я давно собирался тест поменять, чтоб была никому неизвестная и никем не переводимая манга, но вот как-то не доходят руки.
В общем, сейчас в личку напишу план действий.
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах